Escucha el podcast AQUI
Todas y todos tenemos un acento natural, obviamente asociado a nuestra lengua materna y adicionalmente, a la región o país donde crecimos. En este sentido, la Real Academia Española define el acento como el “conjunto de las particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, región, ciudad, etc.” En el caso del español, son obvias las diferencias en mi acento costarricense, por ejemplo, contra el acento de una persona mexicana, colombiana, española o de argentina. Pues cambia la musicalidad, el ritmo y hasta cómo se pronuncian algunas letras o sílabas. Por supuesto que esto aplica también en los demás idiomas, pero, por ejemplo, si son de España, ¿cómo disminuir ese marcado acento español cuando hablan inglés o francés? Bueno, justo de eso se trata este episodio y por eso conversaremos sobre 6 trucos que nos pueden ayudar:
#1
exponernos al idioma todo lo que podamos a diario. Como lo hemos conversado
tantas otras veces, esto incluye ver películas, escuchar las noticias, música,
podcasts o cuentos en el otro idioma, sacándole provecho a las diferentes
actividades cotidianas, cómo manejar, hacer deporte, los quehaceres de la casa
y hasta mientras se lavan los dientes.
#2
decir los sonidos en voz alta, todos los días, y especialmente aquellos sonidos
que más nos cuestan. Este ejercicio es importante hacerlo poniendo especial
atención a la manera cómo se mueve nuestra boca y cómo se coloca la lengua.
Para que sea más sencillo, podemos hacerlo frente al espejo y también grabarnos
para luego poder comparar la forma cómo nos escuchamos versus la forma cómo
debería de sonar.
#3 leer poesía en otro idioma, no importa si no entienden realmente el significado del poema, en este ejercicio lo que buscamos es detectar todas las palabras que riman, es decir, que tienen un sonido similar. En la descripción del episodio pueden encontrar el link para acceder a varios poemas en francés con sus respectivas traducciones a español.
#4 algo un poco más divertido es decir trabalenguas. Cuando estamos empezando podemos buscar unos que sean sencillos y luego decirlos despacio unas primeras veces para ir aumentando el ritmo progresivamente hasta que ya lo podamos decir rápido y sin errores. En la descripción del episodio les he dejado también un link donde pueden encontrar varios trabalenguas en inglés para nivel básico, intermedio y avanzado. Por cierto, en algunas apps pueden encontrar trabalenguas, como por ejemplo en Busuu, donde hay varias opciones, normalmente por semana y ustedes se pueden grabar diciendo el trabalenguas para que los demás miembros de la comunidad los califiquen.
#5
hacer shadowing, que como recordarán del episodio 30, consiste en tomar un
audio o video y comenzar a repetir todo lo que la persona va diciendo,
incluyendo velocidad y acento. Por cierto, en ese episodio les había comentado
que quería empezar a hacer shadowing con los videos que uso para aprender
italiano, pues ya lo estoy haciendo y la verdad ha sido más difícil de lo que
pensé, pero al mismo tiempo ha sido super divertido. Así que se los recomiendo
realmente.
#6
No se presionen demasiado. Es decir, nunca vamos a poder eliminar a un 100%
nuestro acento natural cuando cambiamos de idioma, y la verdad, tampoco hay
razones para hacerlo. Yo me siento muy orgullosa de mi acento costarricense y honestamente
no me importa tanto si se nota cuando hablo inglés o italiano. Desde mi punto
de vista, es simplemente algo a controlar, pero no a eliminar.
Cierro el episodio de hoy con este refrán checo:
«Se vive otra vida por cada idioma que se habla. Si solo sabes un idioma, solo vives una vez».
Nos vemos!
Comentarios
Publicar un comentario